Сиреневые ночи, жасминовые дни.
Смеющиеся очи, росяные ступни.
Скамейки вдоль аллеи и трели соловья,
И взоры чуть смелее, трепещет кисея…
И ландыш серебристый чарует и поёт.
В страну любви и счастья волнующе зовёт.
Прошепчет тополь тихо, листвою зазвенит:
“Целуй уста скорее, гаси пожар ланит!
Бесценные мгновенья на празднике весны.
Минуты вдохновенья, как до́роги они!
Спеши увидеть звёзды, зари румяный свет…
Дари твоей любимой свой пламенный привет!”
08.01.2025
Пераклад на беларускую мову:
“Бэзавыя ночы ”
Ах, бэзавыя ночы,
Язмінавыя дні.
Азораныя вочы
І росныя ступні.
І лаўкі ўздоўж алеі,
І спевы салаўя,
І погляд палымнее,
Трапеча кісяя…
І ландыш серабрысты
Чаруе і пяе.
У свет кахання, шчасця,
Хвалюецца, заве.
Прашэпча топаль ціха,
Лістотай зазвініць:
“Пацёмкай вусны любай,
Пяшчота шчок трымціць!
Каштоўныя імгненні
Квітнеючай вясны.
Хвілінамі натхнення
Адноўлены яны.
Лунай туды, дзе зоркі,
Ружовы пах гаёў.
Дары тваёй каханай
Вітаннечка сваё!”
11.06.2025
Да, романтические. Спасибо, дорогая Людмила, за ваши тёплые слова 🌹
Какие светлые стихи!